Category Archives: Language/Communication

Ethical shifts come with thinking in a different language

Julie Sedivy writes: What defines who we are? Our habits? Our aesthetic tastes? Our memories? If pressed, I would answer that if there is any part of me that sits at my core, that is an essential part of who I am, then surely it must be my moral center, my deep-seated sense of right and wrong.

And yet, like many other people who speak more than one language, I often have the sense that I’m a slightly different person in each of my languages — more assertive in English, more relaxed in French, more sentimental in Czech. Is it possible that, along with these differences, my moral compass also points in somewhat different directions depending on the language I’m using at the time?

Psychologists who study moral judgments have become very interested in this question. Several recent studies have focused on how people think about ethics in a non-native language — as might take place, for example, among a group of delegates at the United Nations using a lingua franca to hash out a resolution. The findings suggest that when people are confronted with moral dilemmas, they do indeed respond differently when considering them in a foreign language than when using their native tongue.

In a 2014 paper led by Albert Costa, volunteers were presented with a moral dilemma known as the “trolley problem”: imagine that a runaway trolley is careening toward a group of five people standing on the tracks, unable to move. You are next to a switch that can shift the trolley to a different set of tracks, thereby sparing the five people, but resulting in the death of one who is standing on the side tracks. Do you pull the switch?

Most people agree that they would. But what if the only way to stop the trolley is by pushing a large stranger off a footbridge into its path? People tend to be very reluctant to say they would do this, even though in both scenarios, one person is sacrificed to save five. But Costa and his colleagues found that posing the dilemma in a language that volunteers had learned as a foreign tongue dramatically increased their stated willingness to shove the sacrificial person off the footbridge, from fewer than 20% of respondents working in their native language to about 50% of those using the foreign one. [Continue reading…]

Facebooktwittermail

Evidence rebuts Chomsky’s theory of language learning

Paul Ibbotson and Michael Tomasello write: The idea that we have brains hardwired with a mental template for learning grammar — famously espoused by Noam Chomsky of the Massachusetts Institute of Technology — has dominated linguistics for almost half a century. Recently, though, cognitive scientists and linguists have abandoned Chomsky’s “universal grammar” theory in droves because of new research examining many different languages—and the way young children learn to understand and speak the tongues of their communities. That work fails to support Chomsky’s assertions.

The research suggests a radically different view, in which learning of a child’s first language does not rely on an innate grammar module. Instead the new research shows that young children use various types of thinking that may not be specific to language at all — such as the ability to classify the world into categories (people or objects, for instance) and to understand the relations among things. These capabilities, coupled with a unique hu­­­man ability to grasp what others intend to communicate, allow language to happen. The new findings indicate that if researchers truly want to understand how children, and others, learn languages, they need to look outside of Chomsky’s theory for guidance.

This conclusion is important because the study of language plays a central role in diverse disciplines — from poetry to artificial intelligence to linguistics itself; misguided methods lead to questionable results. Further, language is used by humans in ways no animal can match; if you understand what language is, you comprehend a little bit more about human nature. [Continue reading…]

Facebooktwittermail

Beware the bad big wolf: why you need to put your adjectives in the right order

By Simon Horobin, University of Oxford

Unlikely as it sounds, the topic of adjective use has gone “viral”. The furore centres on the claim, taken from Mark Forsyth’s book The Elements of Eloquence, that adjectives appearing before a noun must appear in the following strict sequence: opinion, size, age, shape, colour, origin, material, purpose, Noun. Even the slightest attempt to disrupt this sequence, according to Forsyth, will result in the speaker sounding like a maniac. To illustrate this point, Forsyth offers the following example: “a lovely little old rectangular green French silver whittling knife”.

But is the “rule” worthy of an internet storm – or is it more of a ripple in a teacup? Well, certainly the example is a rather unlikely sentence, and not simply because whittling knives are not in much demand these days – ignoring the question of whether they can be both green and silver. This is because it is unusual to have a string of attributive adjectives (ones that appear before the noun they describe) like this.

More usually, speakers of English break up the sequence by placing some of the adjectives in predicative position – after the noun. Not all adjectives, however, can be placed in either position. I can refer to “that man who is asleep” but it would sound odd to refer to him as “that asleep man”; we can talk about the “Eastern counties” but not the “counties that are Eastern”. Indeed, our distribution of adjectives both before and after the noun reveals another constraint on adjective use in English – a preference for no more than three before a noun. An “old brown dog” sounds fine, a “little old brown dog” sounds acceptable, but a “mischievous little old brown dog” sounds plain wrong.

Continue reading

Facebooktwittermail

The race to save a dying language

Ross Perlin writes: n 2013, at a conference on endangered languages, a retired teacher named Linda Lambrecht announced the extraordinary discovery of a previously unknown language. Lambrecht – who is Chinese-Hawaiian, 71 years old, warm but no-nonsense – called it Hawaii Sign Language, or HSL. In front of a room full of linguists, she demonstrated that its core vocabulary – words such as “mother”, “pig” and “small” – was distinct from that of other sign languages.

The linguists were immediately convinced. William O’Grady, the chair of the linguistics department at the University of Hawaii, called it “the first time in 80 years that a new language has been discovered in the United States — and maybe the last time.” But the new language found 80 years ago was in remote Alaska, whereas HSL was hiding in plain sight in Honolulu, a metropolitan area of nearly a million people. It was the kind of discovery that made the world seem larger.

The last-minute arrival of recognition and support for HSL was a powerful, almost surreal vindication for Lambrecht, whose first language is HSL. For decades, it was stigmatised or ignored; now the language has acquired an agreed-upon name, an official “language code” from the International Organization for Standardization, the attention of linguists around the world, and a three-year grant from the Endangered Languages Documentation Programme at the School of Oriental and African Studies in London.

But just as linguists were substantiating its existence, HSL stood on the brink of extinction, remembered by just a handful of signers. Unless the language made a miraculous recovery, Lambrecht feared that her announcement might turn out to be HSL’s obituary.

Three years after announcing its existence, Lambrecht is still unearthing her language sign by sign. She may be the only person in the world who still uses HSL on a regular basis, signing into a camera while a linguist named James “Woody” Woodward and a handful of graduate students from the University of Hawaii document her every move. [Continue reading…]

Facebooktwittermail

Where is language in the brain?

By Gaia Vince, Mosaic

If you read a sentence (such as this one) about kicking a ball, neurons related to the motor function of your leg and foot will be activated in your brain. Similarly, if you talk about cooking garlic, neurons associated with smelling will fire up. Since it is almost impossible to do or think about anything without using language – whether this entails an internal talk-through by your inner voice or following a set of written instructions – language pervades our brains and our lives like no other skill.

For more than a century, it’s been established that our capacity to use language is usually located in the left hemisphere of the brain, specifically in two areas: Broca’s area (associated with speech production and articulation) and Wernicke’s area (associated with comprehension). Damage to either of these, caused by a stroke or other injury, can lead to language and speech problems or aphasia, a loss of language.

In the past decade, however, neurologists have discovered it’s not that simple: language is not restricted to two areas of the brain or even just to one side, and the brain itself can grow when we learn new languages.

Continue reading

Facebooktwittermail

What the songs of wolves reveal about language

Holly Root-Gutteridge writes: Dialects, or regional differences in the form and use of vocalisations, have been observed in birds, bats, chimpanzees and now an increasingly long list of other species. This has been most beautifully heard in whales, where the songs of humpbacks are transmitted across hundreds of miles, telling a listener which part of the ocean the whale lives in, and tracing its family group by the influences on song formations. The bioacousticians Katharine Payne and Roger Payne first listened to the whales on underwater microphone recordings in the 1960s, and used musical notation to explore the changes that occurred in each male’s song, year on year. Whalesong, heard by humans as long ago as Aristotle, became the subject of intense study and public interest. Their research showed that there were geographic differences in humpback whale songs and that we could tell apart populations just by using those songs, which change throughout their lives. So the whales were controlling their singing and subject to cultural influences. The Paynes had found dialects in whale song. Would we find the same for canids?

Despite their cultural popularity, wolf howls haven’t been the subject of focussed research until recently. Now, following the lead of marine biologists and ornithologists, and with improved sound recording equipment and analysis programs, researchers can study them in depth. The first step in understanding what animals are saying to one another is to figure out what aspects of the voice are functional and what parts are formed by the structure of the throat and mouth, or what is the piano and what is the tune. Studies since the 1960s have shown that the howls that have haunted our dreams for centuries can tell us a lot about the particular wolf vocalising. Like humans, each wolf has its own voice. Each pack also shares howl similarities, making different families sound distinct from each other (wolves respond more favourably to familiar howls). This much we knew. What we didn’t know was whether the differences seen between packs were true of subspecies or of species, and if an Indian wolf howl would be distinct from a Canadian one.

More questions follow. If howls from different subspecies are different, do the howls convey the same message? Is there a shared culture of howl-meanings, where an aggressive howl from a European wolf means the same thing as an aggressive howl of a Himalayan? And can a coyote differentiate between a red wolf howling with aggressive intent and one advertising the desire to mate? Even without grammar or syntax, howls can convey intent, and if the shape of the howl changes enough while the intent remains constant, the foundations of distinctive culture can begin to appear. [Continue reading…]

Facebooktwittermail

The long history of a short form

decay12

Ryan Ruby writes: For a word that literally means definition, the aphorism is a rather indefinite genre. It bears a family resemblance to the fragment, the proverb, the maxim, the hypomnema, the epigram, the mantra, the parable, and the prose poem. Coined sometime between the fifth and third centuries BC as the title for one of the books of the Corpus Hippocraticum, the Aphorismi were originally a compendium of the latest medical knowledge. The penultimate aphorism, “In chronic disease an excessive flux from the bowels is bad,” is more representative of the collection’s contents than the first — “Life is short, art is long” — for which it is best known.

But in those six words lies a clue to the particular space aphorisms were supposed to define. Thanks to a semantic slippage between the Greek word techne and its English translation (via the Latin ars), the saying is often taken to mean that the works of human beings outlast their days. But in its original context, Hippocrates or his editors probably intended something more pragmatic: the craft of medicine takes a long time to learn, and physicians have a short time in which to learn it. Although what aphorisms have in common with the forms listed above is their brevity, what is delimited by the aphorism is not the number of words in which ideas are expressed but the scope of their inquiry. Unlike Hebrew proverbs, in which the beginning of wisdom is the fear of God, the classical aphorism is a secular genre concerned with the short span of time we are allotted on earth. Books of aphorisms are also therapeutic in nature, collections of practical wisdom through which we can rid ourselves of unnecessary suffering and achieve what Hippocrates’ contemporary Socrates called eudaimonia, the good life.

This is certainly what the Stoic philosopher Arrian had in mind when he whittled down the discourses of his master, Epictetus, into a handbook of aphorisms. The Enchiridion is composed of that mixture of propositional assertion and assertive imperative that is now a hallmark of the form. In it, Epictetus, a former slave, outlines the Stoic view that, while “some things are in our control,” most things are ruled by fate. The way to the good life is to bring what is up to us — our attitudes, judgments, and desires — into harmony with what is not up to us: what happens to our bodies, possessions, and reputations. If we accept that what does happen must happen, we will never be disappointed by vain hopes or sudden misfortunes. Our dispositions, not our destinies, are the real source of our unhappiness. [Continue reading…]

Facebooktwittermail

Scientists map brain’s thesaurus to help decode inner thoughts

UC Berkeley reports: What if a map of the brain could help us decode people’s inner thoughts?

UC Berkeley scientists have taken a step in that direction by building a “semantic atlas” that shows in vivid colors and multiple dimensions how the human brain organizes language. The atlas identifies brain areas that respond to words that have similar meanings.

The findings, published in the journal Nature, are based on a brain imaging study that recorded neural activity while study volunteers listened to stories from the “Moth Radio Hour.” They show that at least one-third of the brain’s cerebral cortex, including areas dedicated to high-level cognition, is involved in language processing.

Notably, the study found that different people share similar language maps: “The similarity in semantic topography across different subjects is really surprising,” said study lead author Alex Huth, a postdoctoral researcher in neuroscience at UC Berkeley. Click here for Huth’s online brain viewer. [Continue reading…]

Facebooktwittermail

Dolphins are helping us search for aliens

dolphins

Daniel Oberhaus writes: When twelve men gathered at the Green Bank Observatory in West Virginia to discuss the art and science of alien hunting in 1961, the Order of the Dolphin was born. A number of the brightest minds from a range of scientific disciplines, including three Nobel laureates, a young Carl Sagan, and an eccentric neuroscientist named John Lilly — who was best known for trying to talk to dolphins — were in attendance.

It was Lilly’s research that inspired the group’s name: If humans couldn’t even communicate with animals that shared most of our evolutionary history, he believed, they were a bit daft to think they could recognize signals from a distant planet. With that in mind, the Order of the Dolphin set out to determine what our ocean-going compatriots here on Earth might be able to teach us about talking to extraterrestrials.

Lilly’s work on interspecies communication has since gone in and out of vogue several times within the SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) community. Today, it’s back in fashion, thanks to new applications of information theory and to technological advancements, such as the Cetacean Hearing and Telemetry (CHAT) device, a submersible computer interface that establishes basic communication with dolphins. The return to dolphins as a model for alien intelligence came in 1999, when SETI Institute astronomer Laurance Doyle proposed using information theory to analyze animal communication systems, particularly the whistle repertoire of bottlenose dolphins. [Continue reading…]

Facebooktwittermail

How Cervantes and Shakespeare wrote the modern literary rule book

destruction2

Salman Rushdie writes: As we honour the four hundredth anniversaries of the deaths of William Shakespeare and Miguel de Cervantes Saavedra, it may be worth noting that while it’s generally accepted that the two giants died on the same date, 23 April 1616, it actually wasn’t the same day. By 1616 Spain had moved on to using the Gregorian calendar, while England still used the Julian, and was 11 days behind. (England clung to the old ­Julian dating system until 1752, and when the change finally came, there were riots and, it’s said, mobs in the streets shouting, “Give us back our 11 days!”) Both the coincidence of the dates and the difference in the calendars would, one suspects, have delighted the playful, erudite sensibilities of the two fathers of modern literature.

We don’t know if they were aware of each other, but they had a good deal in common, beginning right there in the “don’t know” zone, because they are both men of mystery; there are missing years in the record and, even more tellingly, missing documents. Neither man left behind much personal material. Very little to nothing in the way of letters, work diaries, abandoned drafts; just the colossal, completed oeuvres. “The rest is silence.” Consequently, both men have been prey to the kind of idiot theories that seek to dispute their authorship.

A cursory internet search “reveals”, for example, that not only did Francis Bacon write Shakespeare’s works, he wrote Don Quixote as well. (My favourite crazy Shakespeare theory is that his plays were not written by him but by someone else of the same name.) And of course Cervantes faced a challenge to his authorship in his own lifetime, when a certain pseudonymous Alonso Fernández de Avellaneda, whose identity is also uncertain, published his fake sequel to Don Quixote and goaded Cervantes into writing the real Book II, whose characters are aware of the plagiarist Avellaneda and hold him in much contempt. [Continue reading…]

Facebooktwittermail

How Shakespeare lives now

Stephen Greenblatt writes: A few years ago, during a merciful remission in the bloodshed and mayhem that has for so many years afflicted Afghanistan, a young Afghan poet, Qais Akbar Omar, had an idea. It was, he brooded, not only lives and livelihood that had been ruthlessly attacked by the Taliban, it was also culture. The international emblem of that cultural assault was the dynamiting of the Bamiyan Buddhas, but the damage extended to painting, music, dance, fiction, film, and poetry. It extended as well to the subtle web of relations that link one culture to another across boundaries and make us, each in our provincial worlds, feel that we are part of a larger humanity. This web is not only a contemporary phenomenon, the result of modern technology; it is as old as culture itself, and it has been particularly dense and vital in Afghanistan with its ancient trade routes and its endless succession of would-be conquerors.

Omar thought that the time was ripe to mark the restoration of civil society and repair some of the cultural damage. He wanted to stage a play with both men and women actors performing in public in an old garden in Kabul. He chose a Shakespeare play. No doubt the choice had something to do with the old imperial presence of the British in Afghanistan, but it was not only this particular history that was at work. Shakespeare is the embodiment worldwide of a creative achievement that does not remain within narrow boundaries of the nation-state or lend itself to the secure possession of a particular faction or speak only for this or that chosen group. He is the antithesis of intolerant provinciality and fanaticism. He could make with effortless grace the leap from Stratford to Kabul, from English to Dari.

Omar did not wish to put on a tragedy; his country, he thought, had suffered through quite enough tragedy of its own. Considering possible comedies, he shied away from those that involved cross-dressing. It was risky enough simply to have men and women perform together on stage. In the end he chose Love’s Labour’s Lost, a comedy that arranged the sexes in distinct male and female groups, had relatively few openly transgressive or explicitly erotic moments, and decorously deferred the final consummation of desire into an unstaged future. As a poet, Omar was charmed by the play’s gorgeous language, language that he felt could be rendered successfully in Dari.

The complex story of the mounting of the play is told in semifictionalized form in a 2015 book Omar coauthored with Stephen Landrigan, A Night in the Emperor’s Garden. Measured by the excitement it generated, this production of Love’s Labor’s Lost was a great success. The overflow crowds on the opening night gave way to ever-larger crowds clamoring to get in, along with worldwide press coverage.

But the attention came at a high price. The Taliban took note of Shakespeare in Kabul and what it signified. In the wake of the production, virtually everyone involved in it began to receive menacing messages. Spouses, children, and the extended families of the actors were not exempt from harrassment and warnings. The threats were not idle. The husband of one of the performers answered a loud knock on the door one night and did not return. His mutilated body was found the next morning.

What had seemed like a vigorous cultural renaissance in Afghanistan quickly faded and died. In the wake of the resurgence of the Taliban, Qais Akbar Omar and all the others who had had the temerity to mount Shakespeare’s delicious comedy of love were in terrible trouble. They are now, every one of them, in exile in different parts of the world.

Love’s labors lost indeed. But the subtitle of Omar’s account—“A True Story of Hope and Resilience in Afghanistan”—is not or at least not only ironic. The humane, inexhaustible imaginative enterprise that Shakespeare launched more than four hundred years ago in one small corner of the world is more powerful than all the oppressive forces that can be gathered against it. [Continue reading…]

Facebooktwittermail

Why ‘natural selection’ became Darwin’s fittest metaphor

lichen7

Kensy Cooperrider writes: ome metaphors end up forgotten by all but the most dedicated historians, while others lead long, productive lives. It’s only a select few, though, that become so entwined with how we understand the world that we barely even recognize them as metaphors, seeing them instead as something real. Of course, why some fizzle and others flourish can be tricky to account for, but their career in science provides some clues.

Metaphors, as we all by now know, aren’t just ornamental linguistic flourishes — they’re basic building blocks of everyday reasoning. And they’re at their most potent when they recast a difficult-to-understand phenomenon as something familiar: The brain becomes a computer; the atom, a tiny solar system; space-time, a fabric. Metaphors that tap into something familiar are the ones that generally gain traction.

Charles Darwin gave us both kinds, big winners and total flops. Natural selection, his best-known metaphor, is still a fixture of evolutionary biology. Though it’s not always recognized as a metaphor today, that’s exactly what it was to Darwin and his contemporaries. After all, evolution was a foreign and unwieldy concept. So Darwin set out to make it accessible by comparing it to a method employed in farmyards around the world.

For years, Darwin — a fancy pigeon breeder — obsessed over what he called artificial selection, what cattle-breeders, gardeners, and crop-growers did to create new varieties of plant and animal: allowing just the ones with desirable traits to reproduce. Darwin’s first-hand experience with breeding set the stage for his now-famous metaphoric leap. [Continue reading…]

Facebooktwittermail

How language is shaped by geography

wet-rock

Susie Neilson writes: To Hawaiian speakers, vowels reign supreme. Only eight consonants exist in the language’s 13-letter alphabet, so most of its meaning is derived from oohs and aahs, ohs and eehs. One might say Hawaiian sounds a lot like the sea that surrounds it; the bulk of its words are simple and spare, flowing smoothly from vowel to vowel. Mahalo.

On the opposite end of the spectrum, we have German. With its 30-letter alphabet, clipped consonants, and “uvulars”—sounds made by constricting the tongue against the back wall of the throat—German is famously harsh and guttural. Auf Wiedehrsen! One might say — if one weren’t German, that is — that the language is cold and craggy, just like the country.

What accounts for how discrepant these languages sound? Ian Maddieson, a linguist at the University of New Mexico, had a hunch that the differences were not purely coincidental. He and a colleague, Christophe Coupe, analyzed more than 600 regional dialects around the world by topography, weather, and climate. Their findings, presented last November at the 170th Meeting of the Acoustical Society of America (ASA), claimed that the variations among the dialects exhibited a phenomenon previously only seen in birdcalls and other animal noises—acoustic adaptation. Put simply, acoustic adaptation maintains that the land where a language is born is also instrumental to how it evolves. [Continue reading…]

Facebooktwittermail

The significance of ‘untranslatable’ words

wet-rock

Tim Lomas writes: [‘untranslatable’] words exert great fascination, not only in specialised fields like linguistics or anthropology (Wierzbicka, 1999), but also in popular culture. Part of the fascination seems to derive from the notion that such words offer ‘windows’ into other cultures, and thus potentially into new ways of being in the world. As Wierzbicka (1997, p. 5) puts it, ‘words with special, culture-specific meanings reflect and pass on not only ways of living characteristic of a given society, but also ways of thinking’. Thus, ‘untranslatable’ words are not only of interest to translators; after all, many such professionals argue that it can be difficult to find exact translations for most words, and that nearly all terms lose some specificity or nuance when rendered in another tongue (Hatim & Munday, 2004). Rather, ‘untranslatability’ reflects the notion that such words identify phenomena that have only been recognised by specific cultures. Perhaps the most famous example is Schadenfreude, a German term describing pleasure at the misfortunes of others. Such words are not literally untranslatable, of course, since their meaning can be conveyed in a sentence. Rather, they are deemed ‘untranslatable’ to the extent that other languages lack a single word/phrase for the phenomenon.

The significance of such words is much debated. A dominant theoretical notion here is ‘linguistic relativity’ (Hussein, 2012). First formulated by the German philosophers Herder (1744–1803) and Humboldt (1767–1835), it came to prominence with the linguist Sapir (1929) and his student Whorf (1940). Their so-called ‘Sapir-Whorf hypothesis’ holds that language plays a constitutive role in the way that people experience, understand and even perceive the world. As Whorf (1956, pp. 213–214) put it, ‘We dissect nature along lines laid out by our native languages … The world is presented as a kaleidoscopic flux of impressions which has to be organized … largely by the linguistic systems in our minds’. This hypothesis comes in various strengths. Its stronger form is linguistic determinism, where language inextricably constitutes and constrains thought. For instance, Whorf argued that the Hopi people had a different experience of time due to particularities in their grammar, such that they lacked a linear sense of past, present and future. This strong determinism has been criticised, e.g. by Pinker (1995), who argued that the Hopi experience of time was not particularly different to that of Western cultures. However, the milder form of the hypothesis, linguistic relativism, simply holds that language shapes thought and experience. This milder hypothesis is generally accepted by most anthropologists and other such scholars (Perlovsky, 2009). Continue reading

Facebooktwittermail

Human sounds convey emotions clearer and faster than words

McGill University: It takes just one-tenth of a second for our brains to begin to recognize emotions conveyed by vocalizations, according to researchers from McGill. It doesn’t matter whether the non-verbal sounds are growls of anger, the laughter of happiness or cries of sadness. More importantly, the researchers have also discovered that we pay more attention when an emotion (such as happiness, sadness or anger) is expressed through vocalizations than we do when the same emotion is expressed in speech.

The researchers believe that the speed with which the brain ‘tags’ these vocalizations and the preference given to them compared to language, is due to the potentially crucial role that decoding vocal sounds has played in human survival.

“The identification of emotional vocalizations depends on systems in the brain that are older in evolutionary terms,” says Marc Pell, Director of McGill’s School of Communication Sciences and Disorders and the lead author on the study that was recently published in Biological Psychology. ”Understanding emotions expressed in spoken language, on the other hand, involves more recent brain systems that have evolved as human language developed.” [Continue reading…]

Facebooktwittermail

The deep space of digital reading

pattern7

Paul La Farge writes: In A History of Reading, the Canadian novelist and essayist Alberto Manguel describes a remarkable transformation of human consciousness, which took place around the 10th century A.D.: the advent of silent reading. Human beings have been reading for thousands of years, but in antiquity, the normal thing was to read aloud. When Augustine (the future St. Augustine) went to see his teacher, Ambrose, in Milan, in 384 A.D., he was stunned to see him looking at a book and not saying anything. With the advent of silent reading, Manguel writes,

… the reader was at last able to establish an unrestricted relationship with the book and the words. The words no longer needed to occupy the time required to pronounce them. They could exist in interior space, rushing on or barely begun, fully deciphered or only half-said, while the reader’s thoughts inspected them at leisure, drawing new notions from them, allowing comparisons from memory or from other books left open for simultaneous perusal.

To read silently is to free your mind to reflect, to remember, to question and compare. The cognitive scientist Maryanne Wolf calls this freedom “the secret gift of time to think”: When the reading brain becomes able to process written symbols automatically, the thinking brain, the I, has time to go beyond those symbols, to develop itself and the culture in which it lives.

A thousand years later, critics fear that digital technology has put this gift in peril. The Internet’s flood of information, together with the distractions of social media, threaten to overwhelm the interior space of reading, stranding us in what the journalist Nicholas Carr has called “the shallows,” a frenzied flitting from one fact to the next. In Carr’s view, the “endless, mesmerizing buzz” of the Internet imperils our very being: “One of the greatest dangers we face,” he writes, “as we automate the work of our minds, as we cede control over the flow of our thoughts and memories to a powerful electronic system, is … a slow erosion of our humanness and our humanity.”

There’s no question that digital technology presents challenges to the reading brain, but, seen from a historical perspective, these look like differences of degree, rather than of kind. To the extent that digital reading represents something new, its potential cuts both ways. Done badly (which is to say, done cynically), the Internet reduces us to mindless clickers, racing numbly to the bottom of a bottomless feed; but done well, it has the potential to expand and augment the very contemplative space that we have prized in ourselves ever since we learned to read without moving our lips. [Continue reading…]

Facebooktwittermail

Connections aren’t conversations – while technology enables, it can also interfere

By Daria Kuss, Nottingham Trent University

A prisoner was in the US was recently released after 44 years of incarceration for the attempted murder of a police officer. Emerging onto the streets of New York City, Otis Johnson, now 69, found himself bewildered by the world before him. Seeing people apparently talking to themselves on the street, futuristic headphones dangling from their ears, reminded him of CIA agents. People barely paid attention to their surroundings, and instead studied their smartphones while crossing the street, engrossed in their own personal bubbles.

Technology had delivered Johnson a massive culture shock, the shock of a world where technology has quickly changed the way we live and the way we relate to one another.

In 2013 Sherry Turkle, a clinical psychologist and esteemed professor at the prestigious Massachusetts Institute of Technology, wrote Alone Together, in which she questioned the extent to which social media is bringing people together. Following decades of research on the profound impact of modern technology on human relationships, Turkle concluded that with the omnipresence of technology “we’re moving from conversation to connection”.

Connection, it seems, denotes a very different quality of social interaction in comparison to conversation, as it refers to continuous streams of little titbits of information, such as those neatly packaged into 140 characters on Twitter.

Conversation, on the other hand, refers to listening and empathic understanding, actively attending to another person, rather than fleetingly commenting on their status updates online while simultaneously talking on the phone, doing the laundry, or preparing the children’s dinner.

Continue reading

Facebooktwittermail